Часто задаваемые вопросы

Какие типы файлов вы принимаете?

Мы работаем со всеми общепринятыми типами файлов. Для документов – doc, pdf, djvu, xls, docx, также принимаем архивы .rar, .txt, .wpd, или.zip. Для аудио или видео файлов – mp3, avi, flac, mp4, mpeg4, mkv, записи с телефонов не принимаются из-за плохого качества записи (см раздел услуги).

Каким образом обеспечивается конфиденциальность информации, содержащейся в переводимом тексте?

Условие сохранения конфиденциальности информации переводимого текста обычно прописывается в условиях договора с заказчиком. По желанию заказчика мы готовы подписать дополнительное соглашение, по которому ему предоставляется также письменное подтверждение соблюдения конфиденциальности всеми переводчиками, работающими над его проектом.

Как я могу убедиться в том, сможет ли переводчик обеспечить качественные услуги перевода?

Перед тем, как заказать перевод, вам будет организована личная встреча с переводчиком. Во время которой обычно всё выясняется. Вы сможете попросить документы, подтверждающие, что он переводчик и имеет право переводить, если это вас не убедит, то переводчик может предоставить рекомендации своих клиентов.

Как рассчитывается стоимость перевода?

Стоимость зависит прежде всего от количества страниц переведенного текста. Стоимость рассчитывается по переведенному тексту. Одна страница содержит 1800 печатных знаков, включая пробелы (для самостоятельного расчета воспользуйтесь меню «Сервис», подразделом «Статистика» программы Microsoft Word). Помимо количества страниц, на стоимость работ влияет сложность верстки: количество иллюстраций в тексте и объем работ по переводу текста, содержащегося внутри иллюстрации. Литературное и профильное редактирование отдельно не оплачиваются, так как составляют неотъемлемую часть нашей работы по обеспечению качества готового перевода. Также от срочности заказа. Срочные заказы стоят дороже.

От чего зависят сроки выполнения перевода?

В первую очередь от сложности и объема предоставленного для перевода материала. Как правило, нам требуется 2–4 дня для перевода небольших объёмов (до 15 страниц). Мы готовы выполнять объемы до 100 страниц текста в неделю, но необходимо принимать во внимание очередность выполнения заказа. Если вы предполагаете, что в ближайшее время вам понадобится срочный перевод большого объема документации, желательно сообщить об этом нашим менеджерам заранее и произвести предоплату (предоплата взимается только за большой объём перевода).

Обеспечиваете ли Вы услуги перевода и в том случае, если у меня встреча с партнёром продолжительностью всего 30 минут?

Да, естественно. Перевод выполняется с таким же качеством независимо от масштабности.

Если в тексте присутствуют цифры, их тоже считают, как знаки?

Цифры считают, как и любые знаки

При переводе с/на иностранные языки, знаки какого языка считают?

Всегда переведённого готового текста.

Можно ли узнать стоимость перевода предварительно?

Точную стоимость предварительно узнать невозможно.

Как проще вам передать документы на перевод и как забрать готовый перевод?

Вы можете передать документы на перевод любым удобным для вас способом: по электронной почте или можете приехать к нам. Получить готовый перевод вы можете также удобным для вас способом: по электронной почте, обычной почтой или можете получить у нас.

Я переводчик, могу ли я сотрудничать с вами удаленно?

Пришлите нам своё резюме, выполните тестовое задание и приступайте к работе. Все задания Вы будете получать по электронной почте с предварительным указанием бюджета проекта.

Правда ли, что при переводе с одного языка на другой может возникнуть увеличение объема текста?

Да, такое часто бывает, при переводе, например, с английского на русский язык происходит увеличение объема, а при переводе с русского на английский, текст, напротив, ужимается.

На каких языках я могу писать Вам, чтобы подать свою заявку на заказ перевода?

На всех перечисленных в наших услугах. Т.е на английском, русском, итальянском.

Ознакомится ли переводчик с посланными мной вспомогательными материалами перед переводом?

Да, мы тщательно изучим все поступившие материалы, чтобы обеспечить перевод самого высокого качества.

Я хочу изучать язык, но работаю в разные смены, часто езжу в командировки, возможен ли гибкий график?

Конечно. График строится в соответствии с вашими возможностями.

С какого возраста вы обучаете детей?

Как только научится правильно повторять слова на родном языке (обычно не раньше трёх лет). Обучение чтению на иностранном языке происходит только после того, как ребёнок научился читать на родном.

Используете ли вы свободный (машинный) перевод?

Нет. Это непрофессионально. Для машинного перевода переводчик не нужен. Это может сделать каждый сам, не тратя наше время.

Каковы успехи на обучение, если языки не совсем «мой предмет», если я неспособен к языкам?

Не бывает способных и не способных. Конечно, кому-то нужно больше времени, кому-то меньше, как и в любом виде деятельности. Но главное желание, мотивация и усидчивость.

Контактная информация

У Вас есть какие-либо вопросы? Позвоните нам: Или Вы можете использовать нашу онлайн форму:

Обратная связь